Keine exakte Übersetzung gefunden für ألية الأقتران

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Englisch Arabisch ألية الأقتران

Englisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • It should also be reviewed in conjunction with the forthcoming report of the Secretary-General on a proposed new visitors' experience, which will be submitted to the current session of the General Assembly.
    كما ينبغي أن ينظر إليه بالاقتران مع تقرير الأمين العام القادم عن التجربة المقترحة الجديدة للتعامل مع زوار المقر، الذي سيقدم إلى الدورة الحالية للجمعية العامة.
  • Activity in an area is one indication of performance but needs to be viewed together with other aspects of performance to generate a fuller impression of organizational effectiveness.
    يشكل النشاط المبذول في مجال ما مؤشرا من مؤشرات الأداء، غير أنه ينبغي النظر إليه بالاقتران بجوانب أخرى للأداء من أجل إعطاء صورة أكمل عن الفعالية التنظيمية.
  • The ongoing addition of indicators has also resulted in a large demand for statistical information from each member State: a demand that has to be set alongside the demands for statistical information for national policy purposes.
    وقد أدت الإضافة الجارية للمؤشرات أيضا إلى طلب كبير على المعلومات الإحصائية من كل دولة عضو: وهو طلب يتعين أن ينظر إليه بالاقتران مع طلبات الحصول على المعلومات الإحصائية لأغراض السياسات العامة الوطنية.
  • He proceeded from the principle that that version of the rules of procedure, read in conjunction with that statement, applied mutatis mutandis to the Eighth Annual Conference.
    واعتبر أن نص النظام الداخلي المشار إليه، مقروءاً بالاقتران مع هذا البيان، يطبق على المؤتمر السنوي الثامن بعد إدخال ما يلزم من تعديلات عليه.
  • The Commission considered various options as to the drafting of article 14 (c), including not treating the voluntary link requirement as an exception to the rule of exhaustion of local remedies, but locating it as a provision on its own, or considering it together with article 14 (a) or articles 10 and 11.
    ونظرت اللجنة في خيارات مختلفة بشأن صياغة الفقرة (ج) من المادة 14، بما في ذلك عدم معاملة شرط العلاقة الاختيارية كاستثناء من قاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية ولكن بالنص عليه كحكم قائم بذاته أو بالنظر إليه بالاقتران مع الفقرة (أ) من المادة 14 أو المادتين 10و11.
  • The Commission considered various options as to the drafting of article 14 (c), including not treating the voluntary link requirement as an exception to the rule of exhaustion of local remedies, but locating it as a provision on its own, or considering it together with article 14 (a) or articles 10 and 11.
    ونظرت اللجنة في خيارات مختلفة بشأن صياغة الفقرة (ج) من المادة 14، بما في ذلك عدم معاملة شرط العلاقة الاختيارية كاستثناء من قاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية ولكن بالنص عليه كحكم قائم بذاته أو بالنظر إليه بالاقتران مع الفقرة (أ) من المادة 14 أو المادتين 10و11.
  • While that is a positive step towards the service-improvement targets of a 75-day recruitment cycle in the Mission, when taken in conjunction with the loss of the tiger team capacity it presents a significant challenge, because UNMIS will effectively increase the number of tasks it is expected to perform without a corresponding change in capacity to carry them out.
    وفي حين يمثل هذا التفويض خطوة إيجابية نحو بلوغ أهداف تحسين الخدمة بتحقيق دورة توظيف مدتها 75 يوما في البعثة، فإنه يمثل تحديا كبيرا عند النظر إليه بالاقتران مع افتقاد قدرة فريق النمور، لأن البعثة ستشهد زيادة ملحوظة في عدد المهام التي يتوقع منها إنجازها دون تغيير مقابل في القدرة المتاحة لتنفيذها.
  • Ultimately, and particularly when taken in conjunction with the recruitment freeze, a continuous exodus could seriously handicap the ability of the Tribunals to complete their work within the envisaged time frame and could result in significant additional costs related to the hiring, installation and repatriation of staff.
    وأشارت إلى أن النزوح المستمر للموظفين سيؤدي في نهاية المطاف، ولا سيما إذا نظر إليه بالاقتران مع تجميد التعيين، إلى النيل بشكل خطير من قدرات المحكمتين على إكمال أعمالهما ضمن الإطار الزمني المتوقع، وأن ذلك قد يسفر عن تكاليف إضافية كبيرة، تتصل بتعيين الموظفين واستقرارهم وإعادتهم إلى أوطانهم.
  • Overfishing of coastal and pelagic stocks, when considered in combination with damage to the coastal nursery grounds of many marine species, not only has damaging consequences on marine ecosystems but also impacts the economies of many countries and the livelihood of millions of people.
    وليس للإفراط في صيد الأسماك في المياه الساحلية والمياه العميقة، متى نُظر إليه بالاقتران مع الضرر الملحق بالمفارخ الساحلية لعدة أنواع بحرية، أضرار مؤذية بالنظم الإيكولوجية البحرية فحسب بل إن له أيضا آثارا على اقتصادات العديد من البلدان وسبل رزق الملايين من البشـــر.
  • Pursuant to articles 6.3.1 and 6.3.3, the provisions of the Draft Instrument apply (at least in so far as the responsibilities and liabilities imposed on the carrier and its rights and immunities are concerned) to all “performing parties” (as defined in article 1.17) and, therefore, to all sub-carriers in respect of any action brought against them by the shipper or consignee (although this broad coverage must be considered in conjunction with article 4.2.1, which is discussed in the next paragraph).
    وعملا بالمادتين 6-3-1 و6-3-3، تنطبق أحكام مشروع الصك (على الأقل بقدر ما يتعلق الأمر بالمسؤوليات والتبعات الملقاة على عاتق الناقل وحقوقه وحصاناته) على جميع "الأطراف المنفذة" (حسبما هي معرّفة في المادة 1-17) ومن ثم على جميع الناقلين من الباطن فيما يتعلق بأي دعوى تقام عليهم من جانب الشاحن أو المرسل اليه (مع أن هذا الشمول الواسع النطاق يجب أن ينظر اليه بالاقتران مع المادة 4-2-1 التي تجري مناقشتها في الفقرة التالية).